Instalacja słownika

Oddajemy do waszych rąk nowy słownik polsko-esperancki i esperancko-polski, który zawiera ponad 56 tysięcy haseł z dziedziny życia codziennego oraz nauk technicznych (informatyka, fizyka, chemia, matematyka, itp.). Jego zaletą jest to, iż podaje on znaczenia poboczne haseł, dzięki czemu użytkownik ma większe możliwości dopasowania właściwego słowa. Na dzień dzisiejszy jest to największy słownik polsko-esperancki / esperancko-polski dostępny w Internecie. Instalacja jest bardzo prosta. Pobierz:

archiwum ZIP ze słownikiem

 

z naszego serwera i rozpakuj je w dowolnym miejscu na swoim dysku twardym. Powinieneś otrzymać katalog o nazwie vortaro. Wewnątrz tego katalogu znajdziesz trzy pliki:

 

ep.dat
pe.dat
vortaro.exe
- dane dla słownika
- dane dla słownika
- program słownika

 

Dwa pierwsze pliki (ep.dat i pe.dat) to pliki tekstowe, które zawierają definicje haseł odpowiednio dla części esperancko-polskiej (ep.dat) i polsko-esperanckiej (pe.dat). Zawartość tych plików możesz wyedytować w zwykłym notatniku, jeśli będziesz np. chciał dopisać swoje własne hasła - o tym w dalszej części tej instrukcji.

Ostatni plik vortaro.exe jest programem słownika i ten plik należy uruchamiać (możesz sobie zrobić do niego skrót na pulpicie).

Jeśli zechcesz pozbyć się słownika, to po prostu usuń cały katalog vortaro i już. Program nic nie instaluje na twoim komputerze i nie korzysta z rejestru, zatem nie pozostawi po sobie żadnych śmieci.

 

Korzystanie ze słownika

Używanie programu vortaro jest maksymalnie proste. Po uruchomieniu na ekranie zobaczysz okno słownika:

 

 

Okno podzielone jest na dwie części. Po lewej stronie znajduje się słownik polsko-esperancki, a po prawej esperancko-polski. Zatem jednocześnie masz do dyspozycji dwa słowniki! Obsługa obu słowników jest identyczna. U góry każdego z nich umieszczone są dwa pola tekstowe oraz dwa przyciski. Pierwsze od góry pole tekstowe pozwala na szybki wybór hasła wg alfabetu. Nie trzeba wpisywać całego wyrazu - wystarczy kilka początkowych liter. Jeśli dane hasło występuje w słowniku, to zawartość listy z hasłami zostanie odpowiednio przewinięta. Na przykład chcę znaleźć w słowniku polsko-esperanckim tłumaczenie wyrazu wiewiórka. W górnym polu wpisuję kolejne litery w-i-e-w i już (zwróć uwagę, jak lista haseł jest automatycznie przewijana po wprowadzeniu każdej nowej litery):

 

 

Zastosowane rozwiązanie jest bardzo wygodne i szybko pozwala znajdować poszukiwane słowa. Jeśli po wpisaniu nowej literki zawartość listy haseł nie zostanie przewinięta, to danego hasła nie ma w słowniku.

Drugie pole tekstowe pozwala wyszukiwać w słowniku hasła zawierające określony ciąg liter lub pojedyncze litery. Litery esperanckie z daszkiem wprowadzamy w polach tekstowych zgodnie z konwencją x, tzn.:

ĉ - wpisujemy jako cx,  Ĉ - wpisujemy jako Cx,  ĝ - wpisujemy jako gx,  Ĝ - wpisujemy jako Gx itd.

Załóżmy, iż chcę wyszukać czasowniki zwrotne, które zawierają słówko "się". W tym celu w drugim okienku wpisuję wyraz "się". Lista haseł zostaje ustawiona na pierwsze hasło słownika, które zawiera "się":

 

 

Za pomocą przycisku > mogę wyszukać kolejne hasło zawierające "się". Przycisk < pozwala mi cofnąć się do hasła poprzedniego. Wyszukiwanie jest zawsze prowadzone od aktualnej pozycji listy haseł. Listę można przewijać za pomocą pasków przewijania lub klawiszy kursora. Jeśli po kliknięciu przycisku < lub > lista haseł nie zostanie przewinięta, to znaczy, iż w słowniku brak dalszych haseł, które zawierają pożądaną frazę.

 

Rozbudowa słownika

Wykorzystując notatnik Windows hasła naszego słownika można w prosty sposób rozbudować wg potrzeb. W tym celu wystarczy wyedytować plik ep.dat (słownik esperancko-polski) lub pe.dat (słownik polsko-esperancki). Aby nie zniszczyć danych, najlepiej edycję przeprowadzać na kopiach tych plików. Zasady budowy bazy haseł są bardzo proste. Każde hasło to oddzielny wiersz. Po lewej stronie znajduje się hasło podstawowe, następnie znak "=" i tłumaczenie hasła. Można również dodawać krótki komentarz w nawiasach. Poniżej mamy początkowy fragment pliku pe.dat:

 

a=ha!
a=kaj
a=sed
a conto=je konto
a conto=jekonta pago
a conto=partopage
a conto=partopago
a dalej co następuje=kaj sekve
a następnie=kaj sekve
a nuż=kaj se
abak=abako
abakus=abako (liczydło)
abakus=globkalkulilo (liczydło)
abatysa=abatino (siostra przełożona)
abażur=abajxuro
abażur=lamposxirmilo
abdominalny=abdomena
abdominalny=ventra (brzuszny)

 

Zwróć uwagę na sposób zapisywania daszkowych liter esperanckich - wg konwencji x. W ten sposób możesz wprowadzać dowolne hasła esperanckie bez potrzeby posiadania odpowiedniego ustawienia klawiatury. Pomiędzy znakiem "=" a hasłami nie powinno być żadnych spacji. Komentarz w nawiasie powinien być oddzielony pojedynczą spacją od ostatniego wyrazu tłumaczenia. Wszystko powinieneś zrozumieć, gdy przyjrzysz się budowie plików ep.dat i pe.dat. Ostrzegam jednakże - uzupełnianie słownika bez odpowiednich programów narzędziowych jest pracą bardzo żmudną i niewdzięczną.

Hasła powinny być wprowadzane alfabetycznie, w przeciwnym razie mogą wystąpić problemy z wyszukiwaniem haseł, chociaż program będzie dalej działał.

To wszystko. Życzymy owocnej pracy ze słownikiem.

 

UWAGA:

Zaglądaj tu co jakiś czas, gdyż słownik będzie systematycznie rozbudowywany i poprawiany. To na razie jest tylko wersja BETA. Uwagi o działaniu programu przesyłaj listem do administratora za pomocą poniższego formularza.

 


La letero al prizorganto de la Edukada Servo

Via email: (se vi volas ricevi respondon)
La temo:
Atenton: ← Enskribu la vorton  ilo  , alie la letero pereos

Skribu la leteron sube.


I Liceum Ogólnokształcące
im. Kazimierza Brodzińskiego
w Tarnowie

(C)2010 mgr Jerzy Wałaszek
GNU Free Documentation License.