![]() |
Serwis Wyjście
Wersja 1.0, odwiedzono 1955 razy. |
©2009 mgr Jerzy Wałaszek
|
Oddajemy do waszych rąk nowy słownik polsko-esperancki i esperancko-polski, który zawiera ponad 60 tys. haseł z dziedziny życia codziennego oraz nauk technicznych (informatyka, fizyka, chemia, matematyka, itp.). Jego zaletą jest to, iż podaje on znaczenia poboczne haseł, dzięki czemu użytkownik ma większe możliwości dopasowania właściwego słowa. Na dzień dzisiejszy jest to największy słownik polsko-esperancki / esperancko-polski dostępny w Internecie. Instalacja jest bardzo prosta. Pobierz:
z naszego serwera i rozpakuj je w dowolnym miejscu na swoim dysku twardym. Powinieneś otrzymać katalog o nazwie vortaro. Wewnątrz tego katalogu znajdziesz trzy pliki:
| ep.dat pe.dat vortaro.exe |
- dane dla słownika - dane dla słownika - program słownika |
Dwa pierwsze pliki (ep.dat i pe.dat) to pliki tekstowe, które zawierają definicje haseł odpowiednio dla części esperancko-polskiej (ep.dat) i polsko-esperanckiej (pe.dat).
Ostatni plik vortaro.exe jest programem słownika i ten plik należy uruchamiać (możesz sobie zrobić do niego skrót na pulpicie).
Jeśli zechcesz pozbyć się słownika, to po prostu usuń cały katalog vortaro i już. Program nic nie instaluje na twoim komputerze i nie korzysta z rejestru, zatem nie pozostawi po sobie żadnych śmieci.
Używanie programu vortaro jest maksymalnie proste. Po uruchomieniu na ekranie zobaczysz okno słownika:

Okno podzielone jest na dwie części. U góry znajduje się słownik polsko-esperancki, a u dołu esperancko-polski. Zatem jednocześnie masz do dyspozycji dwa słowniki! Obsługa obu słowników jest identyczna. U góry każdego z nich umieszczone są dwa pola tekstowe oraz dwa przyciski. Pierwsze od góry pole tekstowe pozwala na szybki wybór hasła wg alfabetu. Nie trzeba wpisywać całego wyrazu - wystarczy kilka początkowych liter. Jeśli dane hasło występuje w słowniku, to zawartość listy z hasłami zostanie odpowiednio przewinięta. Na przykład chcę znaleźć w słowniku polsko-esperanckim tłumaczenie wyrazu wiewióra (to takie duże, futrzaste zwierzę). W górnym polu wpisuję kolejne litery w-i-e-w-i i już (zwróć uwagę, jak lista haseł jest automatycznie przewijana po wprowadzeniu każdej nowej litery):

Zastosowane rozwiązanie jest bardzo wygodne i szybko pozwala znajdować poszukiwane słowa. Jeśli po wpisaniu nowej literki zawartość listy haseł nie zostanie przewinięta, to danego hasła nie ma w słowniku.
Drugie pole tekstowe pozwala wyszukiwać w słowniku hasła zawierające określony ciąg liter lub pojedyncze litery. Litery esperanckie z daszkiem wprowadzamy w polach tekstowych zgodnie z konwencją x, tzn.:
ĉ - wpisujemy jako cx, Ĉ - wpisujemy jako Cx, ĝ - wpisujemy jako gx, Ĝ - wpisujemy jako Gx itd.
Jeśli mamy zainstalowana klawiaturę esperancką (np. program Tajpi), to możemy również wpisywać bezpośrednio literki esperanckie - aplikacja słownika obsługuje system kodowania znaków Unicode.
Załóżmy, iż chcę wyszukać frazy, które zawierają słówko "się". W tym celu w drugim okienku wpisuję wyraz "się". Lista haseł zostaje ustawiona na pierwsze hasło słownika, które zawiera tę frazę (fraza jest wyszukiwana zarówno w części polskiej jak i esperanckiej):

Za pomocą przycisku > mogę wyszukać kolejne hasło zawierające "się". Przycisk < pozwala mi cofnąć się do hasła poprzedniego. Wyszukiwanie jest zawsze prowadzone od aktualnej pozycji listy haseł. Listę można przewijać za pomocą pasków przewijania lub klawiszy kursora. Jeśli po kliknięciu przycisku < lub > lista haseł nie zostanie przewinięta, to znaczy, iż w słowniku brak dalszych haseł, które zawierają pożądaną frazę.
Słownik posiada prostą obsługę schowka Windows. Jeśli chcesz skopiować do schowka wybrane hasło w słowniku (aby go nie przepisywać ręcznie), zaznaczasz go (musi być podświetlone na żółto), klikasz prawy przycisk myszki i wybierasz z menu opcję "kopiuj do schowka". W docelowej aplikacji można wkleić skopiowane słowo w zwykły sposób, np. naciskając CTRL-V. Dodatkowo na okienku oraz w menu podręcznym jest opcja "synchronizuj", która synchronizuje słownik polski z esperanckim (lub na odwrót) w celu otrzymania dalszych znaczeń wybranego słowa.

U góry po prawej stronie słownika znajduje się mały przycisk ze słowem Aktualizuj. Po kliknięciu słownik łączy się poprzez sieć Internet z naszym serwerem i pobiera aktualne pliki słowników. W ten sposób możesz łatwo uaktualniać co jakiś czas swój słownik - rób to mniej więcej raz w tygodniu.
Hasła w słowniku są opatrzone różnymi skrótami. Najważniejsze z nich, to:
(P) - czasownik przechodni
(NP) - czasownik nieprzechodni
(U) - termin jest poprawny, lecz nie zalecany do użytku.
Po nabraniu wprawy słownik staje się naprawdę wygodnym narzędziem. Program jest tak skonstruowany, że nie zajmuje dużo zasobów komputera i można z niego korzystać nawet na słabym sprzęcie. Wersji dla systemu Linux na razie nie przewiduję, ale pracuję nad wersją na stronę WWW, a tę da się uruchomić na każdym komputerze podłączonym do sieci Internet.
| UWAGA: Zaglądaj tu co jakiś czas, gdyż słownik będzie systematycznie rozbudowywany i poprawiany. To na razie jest tylko wersja BETA, a nie gotowy, pełny słownik. Uwagi o działaniu programu przesyłaj listem do administratora za pomocą poniższego formularza. Również poinformuj mnie, jeśli znajdziesz jakiekolwiek błędy w obrębie słownictwa - przy takiej pracy są one czymś zupełnie normalnym i współpraca z użytkownikami pozwoli je wyeliminować. |
| I Liceum Ogólnokształcące im. Kazimierza Brodzińskiego w Tarnowie (C)2012 mgr Jerzy Wałaszek |